京都市立学校・幼稚園
最新更新日:2024/04/24
本日:count up5
昨日:36
総数:149242
文字: 大きく | 小さく | 標準 配色: 通常 | 白地 | 黒地
ハートフルマーク
京極幼稚園には、0〜3歳児(ひよこ組・ぷちうさぎ組・うさぎ組)も遊びに来られます。園庭開放も実施しています。令和6年度の入園願書の交付・受付は随時行っていますので、見学、ご相談は、お電話かメールでご連絡ください。 Kyogoku kindergarten is looking for children to enroll in our upcoming terms. Please call or email us anytime. /Phone:075-231-6696/ email:kyogoku-e@edu.city.kyoto.jp

お茶会体験

7月2日(金)
今日は,遊戯室がいつもと違う雰囲気です。
壁に掛け軸,床に畳や毛氈。
年長・ことり組の子どもたちが,
お茶会体験をしました。
先生からお茶会のお話を聞いたり,
お茶会の絵本を見たり,
やり方を見せてもらったりして,
子どもたちは2つのグループに分かれて
自分でお茶を点てたり,飲んだりしました。
甘いお菓子を食べてから飲むお茶はおいしかったそうです。
年少・はな組の子どもたちは,
少し離れて見学していました。

Friday, July 2
The playroom had a different atmosphere than usual.
Kakejiku, hanging scrolls on the wall, tatami mats, felt on the floor.
The older class Kotori-gumi children experienced the Japanese tea ceremony.
They heard the explanation of the tea party from the teacher,
saw a picture book of a tea party and learned how to do it.

The children were divided into two groups and they made and drank their own tea.
Children said that the tea that after ate sweets was delicious.
The younger class, the Hana-gumi children saw them from a distance.
画像1
画像2
画像3

That is mine. There is mine. あれ,わたしの。ぼくのがある。

画像1
Today,it was raining and stopping repeatedly.

The children went for a walk to nearby Masugata shopping arcade

while the rain stopped.

This is to see the Tanabata bamboo grass decorated by the children themselves.

The children were looking for and pointing to their own decorations and strips.

Please look at the bamboo grass decorations when you go shopping in the

Masugata shopping arcade.

今日は,雨が降ったり止んだりの一日でした。

子どもたちは,雨がやんでいる間に,近くの桝形商店街へお散歩に出かけました。

子どもたち自身が飾り付けた七夕の笹を見るためです。

子どもたちは,自分で作った飾りや短冊を探して指さしていました。

皆さんも商店街に買い物に行かれた時に,笹飾りを見て下さいね。


画像2

ひよこ組7月の予定

ひよこ組7月の予定幼稚園で遊びましょう。
お待ちしています。
画像1

Sippo-tori しっぽ取り

How should we translate "Sippo-tori"?
"Sippo" is tail in Japanese.
"Tori" is take,get,hunt .

The tail is made by braiding the packing string and attaching clothespins to one end.
Children attach the tail to the hem of their own shirt with clothespins.
Therefore, this tail can be easily removed by grasping and pulling it.
Children move around with agility, taking care not to be taken their own tails, and take each other's tails.
Children play individual battles and team battles.This is one of the children's favorite games.

Now, how do you translate "Sippo-tori", everyone?
Tug tails? Tail hunting? Tail fighiting? Take away tails?

「しっぽ取り」って,どう訳したらいいのでしょう。
「しっぽ」は,tail。「とり」は,take away get hunt・・・?

荷造りひもを三つ編みにして,その一方の端に洗濯ばさみを取り付けたものが尻尾です。子どもたちは,この尻尾を自分のシャツの裾などに洗濯ばさみで取り付けます。ですから,この尻尾は,掴んで引っ張ると簡単に外れます。子どもたちは,機敏に体を動かして動き回り,自分の尻尾を取られないように気を付けながら,お互いの尻尾を取り合うのです。子どもたちは,個人戦をしたり,チーム戦をしたりします。子どもたちの大好きな遊びの一つです。


画像1

Spraying water! ワー水しぶき!

How fun it looks!

The children were comfortably
spraying water with their friends and teachers
in the swimming pool.

楽しそう!
子どもたちが,プールの中で,
お友達や先生と気持ちよさそうに
水しぶきを上げていました。
画像1画像2

Tanabata decorations  七夕飾り

Tanabata is a traditional early summer event.

July 7 is a day when Orihime and Kengyu, separated by the Milky Way, the star river in the night sky, are allowed to meet only once a year.

Children decorate bamboo branches with origami decorations and strips.
Kids spread their imagination with the story of the stars in the night sky.

七夕は伝統的な初夏のイベントです。

7月7日は、夜空の星の川,天の川で隔てられた織姫と牽牛が
年に一度だけ会うことができる日です。

子どもたちは折り紙の飾りや短冊で笹の枝を飾ります。

子どもたちは夜空の星の物語で想像力を膨らませます。


画像1

プールそうじ Fun after cleaning the pool

6月23日に
「京極みんなの会」(おやじの会を改称しています。)に
お世話になって,
園庭に仮設プールを設えていただきました。
ありがとうございました。
6月24日は,
年長・ことり組の子どもたちが,水着になって
そのプールをごしごしおそうじ。
2年ぶりのおそうじの後,
子どもたちもプールの中でシャワーを浴びて
楽しそう。

Children scrubbed the temporary swimming pool
in swimsuits.
The children were also having fun taking a shower
in the clean pool.
画像1

Children believe.

Older children belonging to Kotori-class made Japanese style stilts .
It’s very, very difficult to ride stilts.
They have to try it again and again.
But, Children believe that they can ride stilts.
Because they are stilts made with their guardians.


年長・ことり組の子どもたちは,竹馬を作りました。

竹馬に乗るのは,とっても,とっても難しいです。

何度も何度も挑戦しなければなりません。

でも,子どもたちは,竹馬に乗れると信じています。

だって,お家の人といっしょにつくった竹馬なんですから。

画像1画像2画像3

Honma-mon as the real thing for children

We want children to see, touch, and smell the real thing before seeing it in photos and videos.

Children of Kyogoku Kindergarten have grown as many as 30 kinds of real crops this year.

The mayor of Kyoto City is also calling for valuing Honma-mon as the real thing.

We want our children to harvest the cucumbers that are on the branches, to dig up the potatoes in the soil, and to taste the crops they have grown.

子どもたちには,写真や動画で見る前に,実物を見たり,触れたり,においをかいだりさせたいのです。

京極幼稚園の子どもたちは,今年,30種類もの作物を育てています。

子どもたちには,枝になるキュウリを収穫したり,土の中からジャガイモを掘り出したり,収穫したものを味わったりさせたいのです。

京都市の市長様も,「ほんまもん」を大事にしようと呼びかけられています。
画像1
画像2
画像3

中国語で 絵本。

6月22日(火)
預かり保育「おひさま広場」の時間に

地域のボランティアの方に絵本の読み聞かせをしていただきました。

ただの読み聞かせではありません。

中国語で。

中国から来たお友達だけでなく

子どもたちは,興味をもって絵本を見ていました。

読み聞かせありがとうございました。

またの機会を楽しみにしています。


画像1
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
学校行事
7/7 七夕のつどい
7/10 幼稚園説明会
京都市立京極幼稚園
〒602-0806
京都市上京区塔之段薮之下町428
TEL:075-231-6696
FAX:075-231-6696
E-mail: kyogoku-e@edu.city.kyoto.jp