複数の表現を考える【3年英語】
- 公開日
- 2025/09/16
- 更新日
- 2025/09/16
学校の様子
和文英訳の練習をしています。日本語の短文を英文に訳すのですが、一通りではなく、意味は同じになるようにいくつかの表現を探してみました。単に、重要語句を名詞化したり動詞化するだけでも、表現は変わります。日本文の言い回しを工夫することで、容易な英文で表現することも可能です。
「言うまでもなく,転ばぬ先の杖は大切である。しかし,たまには結果をあれこれ心配する前に一歩踏み出す勇気が必要だ。痛い目を見るかもしれないが,失敗を重ねることで人としての円熟味が増すこともあるだろう。あきらめずに何度も立ち上がった体験が,とんでもない困難に直面した時にそれを乗り越える大きな武器となるにちがいない。」
これは京都にある大学の入試問題からの引用です。和文英訳といっても、まずは自分でストンと落ちる形の日本語の文に直さないと、英文に訳せません。
日々の練習が将来の学びにつながります。水滴石を穿つ。見通しを持って、こつこつ続けていきましょう。