★日本語と英語と擬音語・擬態語!(2019/09/12)
- 公開日
- 2019/09/12
- 更新日
- 2019/09/12
学校の様子
★日本語と英語と擬音語・擬態語!(2019/09/12)
昨日も,突然,大雨が降り,雷がなりました!
ALTの先生が来ていたので,お願いをしました!
−−−−−−−−−−−−
次の日本語を英語にしてください!
1)遠くで,雷が,ゴロゴロ!なっています。
2)雨が,ザーザー,ふってきました。
3)ピカッ!と雷が光りました!
−−−−−−−−−−−−
う・・・・ん・・・・・
と,しばらく考えてペンを走らせました!
−−−−−−−−−−−−
1)遠くで,雷が,ゴロゴロ!なっています。
The distant thunder rumbled.
2)雨が,ザーザー,ふってきました。
The rain poured down in sheets.
3)ピカッ!と雷が光りました!
The thunder flased brightly.
−−−−−−−−−−−−−
★ありがとうございます!
でも,これらの文章には,どこにも,ゴロゴロ,ザーザー,ピカッ にあたる言葉がないですよ!
◇ん?
★雷が,鳴ってると,ゴロゴロって音が聞こえるでしょ?
だから,雷が,ゴロゴロ!なっています。と日本語は表現するんだけど,
これをそのまんま英語にしてほしいんです!
◇ん・・・ そういう表現は英語にはない!
★えっ?!ゴロゴロもザーザーもピカッもない?
◇ないわけじゃないけど,ない!
どうやら,英語には,擬音語,擬態語自体があまりない上に,文章中に使われことはないようでした!
日本語が,擬音語,擬態語を文章表現を豊かにするために多用しているのとは,大きな違いです!
大きな学びがありました!
それぞれをグーグル翻訳にかけてみました!
The distant thunder rumbled.
↓
遠い雷が鳴り響きました。
The rain poured down in sheets.
↓
雨がシート状に降り注いだ。
The thunder flased brightly.
↓
雷は明るく燃え上がりました。
当然,ゴロゴロもザーザーもピカッもでてきません!
なんともつまらない・・・・。
最後に,ALTの先生にこんな話をプレゼントしました!
★あのね。雷がなるでしょ?
アメリカでは,雷がなったら,どうします?
何か特別のことをします?
◇ん? しません。
★日本ではね,雷がなったら,おへそを隠すんです!
雷様におへそを取られないようね!
こんなふうにね!
やってみてください!
◇えっ!
ALTの先生は,自分のおへそを両手で隠しながら,クスクスわらっていました!
その意味はわざと説明しないでおきました!